I write this post for my sister, who sent me a mix of crazy German pop. I don’t want her to not have heard of Klee. It’s a public service post! I feel good for doing my civic duty.
I miss a lot of music because it’s sung in a different language. For instance, I don’t listen to japanese pop or Sigur Ros, because no matter how beautiful the music is, it just bugs me that I can’t understand what they’re saying. One of my goals in life was to learn every language on the globe, but I fell pretty short, and I definitely don’t speak Icelandic. But! I used to speak German pretty well, so I could definitely give German music a try.
Problem is, of course, that German pop is pretty sub-standard. Or at least, that’s what I’ve always thought … but Klee is not substandard, so I have to question my assumption. Klee is superstandard (isn’t that the opposite of substandard? Heh). Suzie Kerstgens, the lead, has a beautiful voice and the ability to sing in two languages; no small accomplishment. I spent a little time as a translator (admittedly, I wasn’t very good at it) and it’s difficult. But Kerstgens manages to make “wir werden wie Gold sein” to turn perfectly into “we would be so golden.”
Klee’s album “JelÃ¤ngerjelieber” is being released in the US on Minty Fresh records as “Honeysuckle.” Three of the songs have been translated into English: “FÃ¼r Alle, Die” as “This Is For Everyone”; “Gold” as … “Gold”; and “Tausendfach” as “A Thousand Ways.” The rest of it is in German, and I recommend it. I prefer “FÃ¼r Alle, Die” in German (I can still understand a bit of it :D). Go forth and listen! And have some Mentos while you’re at it (that’s what “minty fresh” reminds me of — all the Mentos I used to have my friend Maria buy for me in sixth grade, back when Mentos weren’t available in every gas station on the planet.)
[These tracks have been removed. You can contact me if you’d like a copy.]
Klee – Gold (English)
Klee – FÃ¼r Alle, Die
Comments are now closed.